В «Записках об Анне Ахматовой» Лидии Чуковской есть такой интересный фрагмент. Ахматова говорит: «Вы знаете, я считаю неприличным делать замечания людям, если они неверно говорят. Неприличным и пошлым. Ничего не поправляю, всё переношу. Но вот «во сколько» вместо «в котором часу» или вместо «когда», — тут она задохнулась от гнева и дальше произнесла по складам, — я вы-нес-ти не мо-гу. И «мы живем в Кратово» вместо «в Кратове» — тоже не могу».
Я тоже. Но в отличие от нее совершаю пошлые поступки: ору на собеседника. Или спрашиваю: почему вы говорите «живу в Переделкино», а не в «в Переделкине»? С чего бы? Ведь русский язык склонен к склонению. Почему же вы не склоняете названий? Или почему бы тогда не говорить: «Я живу в Москва»?
Вопрос склонения топонимов в русском языке давно является камнем преткновения и вызывает споры. Проще всего обратиться к уважаемым справочникам и усвоить правила написания.
Географические названия славянского (это важно!) происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым (обобщающим) словом (город, село, деревня, район, река и т.п.)
Например: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Кстово, из деревни Прокошево, до окраины Ждановского.
Славянские названия среднего рода городов и местностей, например: Болдино, Колпино, Бородино, Дулёво, Сараево, Косово, Тырново — склоняются по общему правилу. Не склоняются лишь некоторые славянские названия населённых пунктов, расположенных на территории Белоруссии и Западной Украины (Гродно, Ровно и подобные). Это правило подтверждают все ведущие специалисты в области современной топонимики.
При склонении некоторых названий в форме творительного падежа не следует путать их окончания с соответствующими окончаниями похожих фамилий: эти окончания разные. «Битва под Бородином» (деревня Бородино), но «я знаком с Бородиным» (фамилия человека).
Даже если в названиях населённых пунктов корень заимствованный, как в словах «Измайлово» или «Кемерово», они всё равно освоены в русском языке в качестве географических наименований. Поэтому они тоже склоняются согласно этому правилу.
Если же родового слова нет, то согласно словарю Л.К.Граудиной, В.А.Ицковича, Л.П.Катлинской «Грамматическая правильность русской речи»: «В образцовом литературном стиле эти формы следует склонять».
Например: в Кстове (но: в город Кстово), по Ближнему Борисову (но: по селу Ближнее Борисово), в Новоликееве (но: в деревне Новоликеево) и т.д.
Это утверждение приводится и на других академических ресурсах по русскому языку.
На справочном портале «Грамота.ру» утверждается, что «именно такое произношение и написание (то есть склонение географических названий) отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует строгой литературной норме». Приводится в пример цитата М.Ю.Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про деньБородина!»
Решаем вместе
.
 
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры?
Напишите — решим!